2011年1月29日 星期六

[說短] The Submarine Plans


篇名:The Submarine Plans
中譯:潛水艇設計圖
收錄:白羅的初期探案(遠流出版)
文本:Poirot’s Early Cases
序號:白羅短篇19
作者:阿嘉莎.克莉絲蒂(Agatha Christie)
出版:William Collins Sons & Co Ltd
年度:1974年第一版

 白羅短篇第十九則〈潛水艇設計圖〉(The Submarine Plans),在我那本《Hercule Poirot:The Complete Short Stories》書中沒有收錄,因為這一篇有兩個版本。

 「短篇故事全集」收錄的是擴寫版,改名做〈The Incredible Theft〉(意外的竊賊),情節、人物、詭計完全都一樣,只是改寫加長,並且刪去了原來Captain Hastings的戲份。

 根據書中指示(真的是「指示」XD),元人買到原版二手書《Poirot’s Early Cases》,終於找到原型短篇,把系列故事再度連結。

 以下是筆者的分析。

 這一篇〈潛水艇設計圖〉是阿嘉莎嬸嬸繼〈首相綁架案〉(The Kidnapped Minister)之後再次挑戰政治陰謀的白羅短篇。看得出來模仿「福爾摩斯探案」的意味仍重,不過阿嘉莎嬸嬸這次寫出了自己的個人風格──撇除她老人家囿於視野所限,把政治權謀當成扮家家酒不說,心理詭計運用得相當到位,而且是縱橫交錯這樣在玩的。

 利用錯綜複雜的人際關係來建立多重心理詭計,這項必殺技在白羅長篇《尼羅河謀殺案》(Death on the Nile)可以說是集其大成。這本白羅長篇同時是元人的主廚推薦。

 一連幾篇都是白羅跟「正點」的鬥智,其實看得出來,阿嘉莎嬸嬸對於心證推理的基本架構已經爛熟於胸,開始在發揮所長。然而不可免俗的是,克莉絲蒂於此時期,構築長篇故事的功力還不是很好──或者因為篇幅的限制,讓她必須藏頭隱尾?

 利用海斯汀(Captain Hastings)當敘事者的好處就是:可以把含糊不清的故事結局一筆帶過,輕輕鬆鬆讓故事結束。Z型潛水艇設計圖遭竊一案,雖然白羅暗示得非常清楚,海斯汀仍然抱持懷疑態度──這豈非就像是,新進的讀者看完《東方快車謀殺案》(Murder on the Orient Express)普遍會有的反應嗎?

 華山氣宗(心證推理)的各路偵探無不擅長故事編纂,而且保證曲折精彩!他們往往可以在死無對證的情況下,從頭到尾編出完整故事,把書裡頭的書中人連同書外頭的讀者大人全都唬得一愣一愣,這是從開山始祖「布朗神父」問世以來就讓各路英雄好漢奉為玉綸聖旨的優良傳統(爆)。

 如果真想得到證明,那麻煩,自己去看擴寫版〈The Incredible Theft〉(意外的竊賊)。經過擴寫的版本,刪去了海斯汀存在的戲份(因為那已是白羅中後期的敘事風格),文字比較洗煉成熟,角色設計也活潑得多。不過最重要的一點是:故事結局是白羅與「正點」的兩相對質,發掘真相圓滿落幕,不像在本則故事裡,全部由蛋頭老爹說了算,海斯汀上尉只能恨恨悶著頭接受。

 在這裡元人要跟各位讀者確認一事:之後但凡有遇到原型擴寫的篇章,元人的書介一律以原型篇為準。擴寫的還歸擴寫,到時候按順序再整理一併討論。

 目前已知經過擴寫的有:

 〈The Submarine Plans〉(潛水艇計畫)擴寫為〈The Incredible Theft〉(意外的竊賊),白羅短篇第十九則。

 〈Christmas Adventure〉(耶誕歷險記)擴寫為〈The Adventure of the Christmas Pudding〉(哪個聖誕布丁?),白羅短篇第二十四則。

 〈The Mystery of the Baghdad Chest〉(巴格達櫃子的秘密)擴寫為〈The Mystery of the Spanish Chest〉(西班牙箱子的秘密),白羅短篇第三十則。

 〈The Second Gong〉(鑼聲再起)擴寫為〈Dead Man’s Mirror〉(死人的鏡子),白羅短篇第三十一則。

 〈Yellow Iris〉(黃色鳶尾花)擴寫為獨立長篇《Remembered Death》(魂縈舊恨),一名《Sparkling Cyanide》。原篇是白羅短篇第三十六則,擴寫之後主角變成不是白羅,但有出現跟白羅系列相關的某角色。

 圖片取自http://www.agathachristie.com/shop/products/286/

沒有留言:

張貼留言