2010年6月27日 星期日

[道長] 土屋隆夫《血的組曲》


書名:血的組曲
原名:赤の組曲
作者:土屋隆夫
譯者:朱佩蘭
出版:林白
日期:民國76年4月15日初版
年代:1966
系統:推理小說系列39
日版:光文社文庫 

 千草檢察官第二作《血的組曲》,雖然是林白出版的,奇怪卻不是由「林敏生」翻譯,全系列只有這一本。之後的《針的誘惑》和《盲目的烏鴉》則又是林敏生的譯作(林白版)。

 之前說過土屋隆夫是文藝青年,很喜歡雕琢、賣弄,他的小說其實重點不是在於文學氣息或是人文關懷,但是他就是很喜歡賣弄。前作《影子的控訴》在回目上頭大玩文字遊戲,這一次《血的組曲》則是用「紅色」來串連全本故事。紅色盔帽、紅色睡衣、用血書寫成的三個圈圈……當然,還有駭人聽聞的連續謀殺。

 故事的開頭很妙,是報上刊登的廣告:「比才歸來吧,舒曼等你。」沒事拿音樂家的名字當暗號,其實土屋阿公從這時候就已經開始賣弄了(當然,這個伏筆是跟劇情謎底緊緊相扣的),跟著是千草檢察官接到舊友的請託:「可否介紹我認識世田谷的警察署長?」

 提出如此無理請求的人,是「藝苑社出版部長」坂口秋男,他們兩人大學時分屬不同的弓道部(射箭社),因而有過一面之緣。會提出想認識警察署長的無理請求,其實是因為坂口秋男家裡發生了重大事件……

 坂口部長的妻子「坂口美世」似乎因為喪子之慟離家出走,同行者有一位姓名不詳的男性。根據情報指出,那名男子名叫「津田晃一」,乃是坂口社長其兒子「坂口浩一」車禍重傷之時,提供輸血的男人……

 《血的組曲》故事看起來樸朔迷離,其實主線非常明確。故事開頭的廣告,運用了「比才」和「舒曼」的音樂家典故,老實說來,真的很吊元人胃口,讓我一頁接一頁不停看下去(這已經是看第二遍)。

 日文版明明叫做《赤の組曲》,為什麼「林白版」要譯作《血的組曲》?目前通行於市場的「獨步版」就是譯為《紅的組曲》。其實來講,譯者朱佩蘭真的也是匠心獨具,因為她看穿了土屋阿公的煙霧彈哪!雖然故事當中出現很多紅色的象徵,作者土屋隆夫精心雕琢的小道具,如紅色盔帽、紅色睡衣、血書三個圈、紅色日記本,甚至是血紅夕陽等;但是,這一切的一切,貫穿故事最重要的「紅色」,還是殷紅的「血」啊!不為這「紅色的血」故事根本不會發生。譯為《血的組曲》其實才是切題。如果硬要講成《紅的組曲》,其實爭議處還滿多的。

 土屋隆夫擅寫滾滾紅塵的俗世男女,喜歡暗示讀者「可恨之人亦有可憐之處。」在土屋隆夫筆下,最精彩的描寫其實是那些凶手的犯罪動機,從《不安的產聲》回頭看到《血的組曲》,還沒有看見一位冷血殺人魔,每一位犯罪者幾乎都是「多情劍客」。他們的謀殺無情,人卻多情。

 比起千草檢察官形容的,這些凶手刻意營造的「銅鐵壁般的不在場證明」,其實真正可以稱做「固若金湯」的,是他們的犯罪動機吧!千草檢察官可以破解一千萬次凶手的不在場證明,卻沒辦法消除一位凶手的犯罪動機。

 所以元人看土屋隆夫小說,對於千草檢察官永遠只能看見「犯罪手法」見招拆招的一孔之見,真的每次都感冒不已。千草檢察官輕視女性,不尊重家內人的態度,如果說是時代風味那也倒便罷了,但是千草泰輔自命「儒俠」卻無法窺見犯罪者內心深處的膚淺,可就令元人冷笑連連囉……

 圖片取自amazon. co. jp

沒有留言:

張貼留言