2010年8月27日 星期五

[說短] The Kidnapped Prime Minister




篇名:The Kidnapped Prime Minister
中譯:首相綁架案
收錄:白羅出擊(遠流出版)
文本:Hercule Poirot:The Complete Short Stories
序號:白羅短篇08
作者:阿嘉莎.克莉絲蒂(Agatha Christie)
出版:HarperCollinsPublishers
年度:1999年第一版出版

 元人是看過「遠流版克莉絲蒂全集」全套80本的人,對於阿嘉莎嬸嬸的寫作文風,說實在的有些觀念是根深蒂固。元人以自己在看本篇〈首相綁架案〉的觀念來論,第一個想法是:「這一定不好看。」因為克莉絲蒂的專長是讓神探(如白羅和瑪波)關在小房間裡找東西,在有限的出場人物當中找到最符合心理證據的凶手,中間的曲折是阿嘉莎嬸嬸最令人稱道的「從A到B兩點之間的迷宮」。

 而本篇〈首相綁架案〉基本上比較不是阿嘉莎嬸嬸的戲路,雖然也有講到失蹤尋人,但是牽扯到政治事件……老實講,對於克莉絲蒂的眼界而言,離開了充滿王公貴族的美麗田園、暴風雨山莊,要讓白羅走出戶外,光靠「灰色腦細胞」來擔當愛國英雄,元人不客氣講,真是略嫌逾矩了點。雖然說阿嘉莎嬸嬸十分推崇的「福爾摩斯探案系列」,名偵探福爾摩斯是有時候會參與國家機密,破解政治陰謀什麼的,但是柯南.道爾(Conan Doyle)和克莉絲蒂(Agatha Christie)的身分和見識大不相同,實在是不能硬搬硬湊。

 在推理小說(Mystery)而言,克莉絲蒂的長篇好看過短篇,因為故事拖長、人物較多,曲折變化有,破綻不那麼明顯。但是故事若牽扯到政治意味或者間諜風雲……老實說吧,還是寫短些比較不會貽笑大方,好像本篇就是一例。

 白羅這次的任務不是在房間裡找東西,而是要橫跨英法二國去尋找失蹤的首相,這位首相Mr. McAdam相當倒楣,在一天之內早上遭槍擊下午給人綁票,都不知道他的隨扈是在幹什麼吃的(爆)。首相先生有個重要的會議即將開幕,卻一連爆出兩樁大包!這……當然是人為刻意的政治陰謀,而白羅老爹依照慣例,既然接受了委託,就要在時限之內解破懸案,找出消失的首相行蹤!

 這篇故事雖然邏輯大有問題(笑),但是故事情節張弛不定,起落有致,讀者讀來竟不無聊──當然,元人是直接讀的英文版,沒有翻譯的隔閡。謎底並不難,但是節奏頗明快,尤其愛讀的是白羅老爹的小動作(總是那些小動作!)

 好像他大肆批評「福爾摩斯式」的獵犬型偵探,洋洋得意道:「你們認為一個好偵探就必須要精力充沛、東奔西跑,萬水千山縱橫,穿過滿是風塵的道路,去檢視碎玻璃上頭的輪胎痕跡──你們是這樣認為的吧?但是我──偉大的Hercule Poirot,在此告訴你們,真正的線索都在此,在我的頭腦!要偵破此案,我甚至不用離開倫敦,只要在我這安樂椅上穩穩坐著,就能拼湊成整幅拼圖。」

 白羅脫帽為禮,深深地鞠了個躬。

 以上所述泰半引自文本,但是也加入了元人自己的想像。白羅老爹在短篇故事總是能以小動作來吸引讀者目光,好像他陷入沉思當中,眼睛會變得越來越綠、越來越綠……這個特徵其實Scarlett O’Hara(郝思嘉,美國小說《Gone with The Wind》的女主角)也有,但是用在白羅身上,可說別有一番趣味。

 把一樁撼動國際的驚人首相綁架案,縮小成為「躲貓貓」一樣兒戲般的捉鬼遊戲,說實在是讓讀者啼笑皆非,但是阿嘉莎嬸嬸因為寫不太長,總算,還能用心證推理和思考邏輯──最重要仍是白羅的小動作,來讓本篇故事瑕不掩瑜。這種不合戲路的短篇故事居然能夠收錄在第一精選的《白羅出擊》(Poirot Investigates),說實在元人剛開始也有點納悶。看完全篇發現,其實這故事的缺點倒比想像中少,是為記。

 圖片取自http://www.agathachristie.com/shop/products/188/

沒有留言:

張貼留言