2013年7月23日 星期二

[說短] Graham Greene的〈The Case for the Defense〉(勝算在握的殺人嫌犯)




篇名:The Case for the Defense
中譯:勝算在握的殺人嫌犯
英文文本:Graham Greene: Complete Short Stories
中文文本:偷窺:葛林短篇小說選
原始:1939年


 Graham Greene的短篇小說,我本來沒有下很大的心思要研究,因為他的長篇小說好看的太多,研究短篇總覺得捨本逐末,不過元人又有一想法,心想「短篇小說談原型,談觀念,雖然不若長篇小說精彩,卻總是能帶給讀者新奇感受,甚至有所啟發。」因此覺得還是要講。

 本篇要談的〈The Case for the Defense〉,是一篇公堂會審的摘要記錄,作者站在一位記者(應該是報社記者)的觀點,去見證一樁匪夷所思的謀殺案件,明明就有四個證人同時看到,那位姓Adams的壯漢從被害者家中步出,行跡可疑,而且還當場丟棄了沾血的鐵鎚,罪證確鑿,照理說來應該當庭宣判有罪。可是,為什麼凶手卻能夠因為「證據不足」而當庭獲釋?這就是中文題名〈勝算在握的殺人嫌犯〉要點出的意涵了。

 〈The Case for the Defense〉跟西村京太郎的《殺人雙曲線》(殺しの双曲線)如出一轍,使用的都是雙胞胎詭計,透過記者的記述我們知道,原本犯下謀殺案的Adams(不知兄還弟),他的罪證是建立在四個看到他犯案的證人身上,唯有這四名證人指證歷歷,說確實是他殺人的情況下,他才可能宣判有罪;但是辯護律師巧妙地玩了一招,讓他的雙胞胎兄弟穿著同樣的西裝、打同樣的領帶也來出庭聽審,四名證人的指證因為「雙胞胎詭計」而變得無法確定,只好把嫌犯當庭釋放。

 本篇小說不是Graham Greene的著名秀作,感覺只像是作者小試牛刀來記錄一個驚奇故事而已,故事中藏著許多破綻,最後的爆點也非常牽強。關於「邪惡雙胞胎兄弟」的延伸閱讀(非指謀殺詭計),除了西村京太郎的《殺人雙曲線》,讀者還可以參看宮本輝的《夢見街》(夢見通りの人々),那裡面描寫的雙胞胎兄弟跟本篇小說的形象相仿,玩出了另外一番趣味。

 

沒有留言:

張貼留言