2012年12月21日 星期五

[言賣] 談情說愛的契訶夫


 一直都不太能在俄國文學這領域多看點書,其中重點當然是不滿意「俄語-英語-中文」的轉譯。從《墮天使暗殺組》開始認識譯者丘光,後來他自己開出版社,以契訶夫的劇作「櫻桃園」為社名,第一本經典文學是契訶夫小說的新選新譯,第一本經典文學是元人的第一本契訶夫。

 元人讀契訶夫,光讀這本《帶小狗的女士》有點抓不到重點,因為這本的選集跟臺灣讀者所認識的契訶夫並不是一樣!契訶夫有二百多篇的中短篇小說,類型應是很多樣化,但是這本《帶小狗的女士》選的全部是契訶夫關於愛情的短篇,第一次看契訶夫就看這麼「帶勁」的,當然高興有之,欣喜亦有之,可是我想對契訶夫有更多瞭解。光看這本《帶小狗的女士》我只會想起Graham Greene,因為Graham Greene是描寫外遇的大行家。

 補充了一些契訶夫的諷刺短篇,〈一個小官吏之死〉〈釘子〉〈喜事〉〈變色龍〉等,發覺契訶夫的諷刺短篇居然是比較淺顯易懂,就像社會新聞。小官員為了巴結上位,怎的都得忍耐,命名日讓老婆準備好大餐請同事,卻因為家門前釘子上掛了貂皮帽子,寧可把菜放到涼,讓同事怪罪,也不可以壞了大人物的好事(?)一個小官吏打哈啾噴到高官後頸,好像觸犯天威一樣,頻頻道歉惹人嫌棄,到後來...怎麼他突然就嚇死了?說到底還是嚇死的好呢,不然像《儒林外史》裡的范進中舉,考上舉人居然失心瘋,非要他滿臉橫肉、殺豬為生的老丈人狠狠賞他一巴掌!他才恍惚從夢中醒來,這樣究竟是比較好嗎?

 很想多瞭解契訶夫,很想多看點契訶夫,契訶夫是讓毛姆視為宿敵一般的人物,而元人喜歡毛姆。丘光選譯的《帶小狗的女士》真的很棒,只是那是「談情說愛的契訶夫」,什麼時候可以,讓我們這群讀者,品味一下「諷刺幽默的契訶夫」?那可能,等元人多寫點書介,幫他們多賣點書先,大家才有得一同過癮。


沒有留言:

張貼留言